ударить(ся); стукнуть(ся) I banged on the door until she let me in. ≈ Я колотил в дверь, пока она меня не впустила.
bang: 1) сильный удар Ex: he got a nasty bang on the head его сильно ударили по голове; он сильно ударился головой2) внезапный шум, взрыв, выстрел Ex: to shut the door with a bang хлопнуть дверью Ex: the
bang into: 1) ударить(ся); стукнуть(ся) I've banged into the doorpost and hurt myarm. ≈ Я ударился о косяк двери и повредил руку. Tom banged the car intoa street light and damaged it. ≈ Том на машине врезался
bang-on: 1) классный, потрясающий, отличный; закачаешься Ex: that hat is absolutely bang-on эта шляпка просто чудо2) в самую точку; попавший в цель; подходящий, что надо
bang-bang-off control: 1) непрерывное управление направлением движения и останова (рабочего органа) 2) непрерывное управление направлением вращения и останова (электродвигателя)
That’s it! Queue to go … and once again … bang on the hour. Вот и все! Пора идти...и еще раз...бьют часы.
Piece together any stuff that you want to bang on; rent what you want to rent. Соедини всё, по чему ты хочешь стучать; бери всё, что хочешь взять.
This causes Carmela to interrupt Tony's advances, bang on Meadow's bedroom door, and tell her to turn the music down. Это заставляет Кармелу прервать ухаживания Тони, и стучится в дверь спальни Медоу и говорит Медоу выключить музыку.
She fled to her mother's house where Sweeney showed up and began to bang on the door and windows, demanding to be let in. Доминик убежала к своей матери, а Суини последовал на ней и начал стучать в дверь и окна, требуя, чтобы его впустили.
Top Juhani: Out of the dungeon, all with a single mind! Who argues with us now, it’s a bang on the snout for him. Gianni. Fuori tutti d’accordo da questa prigione! Все до одного! И пусть только кто-нибудь попробует стать поперек дороги, —я с ним живо расправлюсь. Gianni. Fuori tutti d’accordo da questa prigione!
And I can't explain why it isn't. I'd like to go bang on Honoria Fell's tomb and ask her if she can explain, but she wouldn't talk to me. I don't think it's something anybody knows. И я не могу объяснить почему. Я бы пошла стучать по гробу Хонории Фелл если бы та могла объяснить, но она не будет со мной разговаривать.
He had to be close now, he had to be.... His wand was telling him he was bang on course; as long as he didn't meet anything too horrible, he might have a chance. . . . Он должен быть где-то совсем рядом... показания палочки говорили, что он движется прямо по курсу... если ему не повстречается что-нибудь совсем ужасное, то у него определённо есть шанс...